照我的说法,感觉可以给 Windows 用户和程序员当作故事书和指导书看。In English is "A story book for users and guidelines for developers".
–Shun
早先就在网上看到过为该书征集中文译名的活动,一直想看看究竟是何内容。今天看了几个小段,照我的说法,感觉可以给 Windows 用户和程序员当作故事书和指导书看。In English is "A story book for users and guidelines for developers".
其实就是本空间 Books of Fame 列表里面的《The Old New Thing: Practical Development Throughout the Evolution of Windows》的中译本,已于本月由机械工业出版社出版,ISBN:9787111219194。
该书还纠正了我的一些错误观念,比如设计菜单和按钮的显示文本时,使用“…”表示将要打开对话框。实际上“…”(Ellipses,省略号)表示需要额外接收用户输入来完成该菜单项或按钮所代表的命令。按照这个规则,“关于”菜单项就不应该带有“…”。你可以马上看看 Internet Explorer 或者“我的电脑”的“关于”菜单项,的确没有“…”。