![眨眼 眨眼](https://i0.wp.com/shared.live.com/HjKMzTS-xzcms40!CabizA/emoticons/smile_wink.gif)
Fortune Is Not Completion
![眨眼 眨眼](https://i0.wp.com/shared.live.com/HjKMzTS-xzcms40!CabizA/emoticons/smile_wink.gif)
Several days ago, when I was about to finish my bed time reading (not a fairy tale of course, but for the same purpose of making my eyes closed), I noticed that there were (or exactly, there have been) something like bread crumb on each page of the book (since the book was released from the printing house).
You may confuse about what I said. ‘What do you mean by talking about some bread crumb on each page of a book since the book was printed?’ OK. Even I myself am tired of typing similar sentence for more than once. I mean the HEADER of each page of a PAPER BOOK.
Usually, the footer of a page contains the page number, and respectively, a header showing which chapter the page is in. When I mentioned bread crumb, I mean the HEADER of a PAPER PAGE as a BREAD CRUMB on a WEB PAGE. Now you know this log is nothing about diet, but something more inedible.
The bread crumb on web pages is something like a roadmap that trace the path of your navigation within the website tree, from the root (homepage) to the leaf (perhaps the title of a post or a passage you are reading) step by step. With the bread crumb, users can easily jump to upper levels, and even sibling levels of a certain level of the website (see MSDN for example).
You may or may not notice that the old-fashioned printed books also have the same thing serve as their bread crumb, the header, especially the dictionaries. A Chinese dictionary always has the header telling you the pinyin and Chinese characters a certain page covers, so you may quickly jump to the page you want without turn back to the very beginning of the dictionary to look up in pinyin index or division header index.
I’d like to call such things the USEFUL DUPLICATES, while there are USELESS DUPLICATES. The header mentioned above can be treated as the copy of the contents or index of the dictionary, but it’s useful when you want to perform a quick jump between pages (don’t try it before you got a book large enough to be step on). But thinking about a header just has the title of the book or the first level of contents, it may become useless.
So, it’s very important to figure out why before you try to copy others good practices. Or you may miss the benefits it provide and introduce more inconveniences to your reader/user/audience, etc. I don’t think they want to make friends with those inconveniences.
真不容易,终于写完了,怀疑又是一次费力不讨好的尝试……英语不能靠老底儿,还得不断在实践中学习,在学习中实践,其他知识也是一样吧……哈哈,怎么说了半天好像都是废话……
在下英语着实不佳,请不吝赐教,尽情探讨!
早就在某调频广播电台的气象节目的片花中听到过“春有百花秋有月,夏有凉风冬有雪”两句,也曾在某即时消息联系人的个人说明中看到“若闲事挂心头,便是人间好时节”的语句。今天才偶然看到北京电视台《天下华商》栏目,这才知道四句是连在一起的。简单 Google 一下,发现该诗乃是宋朝无门慧开禅师所作。
大抵只有心情好的时候才能在料峭春寒中遍赏百花,在萧索秋夜里凝望冷月,在炎炎夏日里享受凉风,在冰冷冬景中赞叹瑞雪吧……
总觉得前人似应有过类似的词句和感怀,但并不确切地记得,仍将其弃置于此吧。